Thứ Tư, 5 tháng 3, 2014

Đô rê mon (45 tập truyện ngắn)

Mặc dù bộ truyện tranh nổi tiếng này đã có bộ in mới theo đúng nguyên tác Nhật với tên nhân vật và cách đọc ngược chuẩn Nhật nhưng thú thật là mình vẫn thích bộ cũ. Với những ai là 8x hay 9x đời đầu, bộ truyện tranh Đô rê mon luôn đi cùng tuổi thơ với rất nhiều ấn bản mỏng dày. Nhưng những cái tên được Việt hoá luôn dễ nhớ và có khi thành biệt danh của rất nhiều người. Mình rất thích cách chuyển ngữ tên nhân vật trong bộ truyện cũ:

Doreamon = Đô rê mon
Nobita = Nô bi ta
Shizuka = Xu ka
Jaian = Chaien
Suneo = Xê ko

Mặc dù đọc truyện nước ngoài, mình rất ghét tên nhân vật hay địa danh bị phiên âm nhưng Đô rê mon là trường hợp đặc biệt. Những cái tên được Việt hoá này khiến câu chuyện ở một đất nước xa lạ, về những phép màu thần kỳ viễn tưởng thân thiết hơn rất nhiều.



Câu chuyện về Đô rê mon có thể cho các bé từ lớp 1 - 2, khi bắt đầu biết đọc đọc bất kỳ lúc nào. Đến cả người lớn, câu chuyện này vẫn vô cùng cuốn hút. 45 tập truyện ngắn nguyên bản, theo mình là rất nên đọc và có thể có trong tủ sách của bất kỳ ai. Đây cùng là một trong số ít những bộ truyện tranh có tính giáo dục cao, ít bạo lực và không bị sai chính tả. Chỉ có một vấn đề là: truyện đề cập đến nhiều thiết bị tối tân xuất hiện trong thế kỷ 21 mà loài người không theo kịp trí tưởng tượng của bác Fujiko.

Mình đặc biệt không thích Đô rê mon thêm có 7 Đô rê mon hay Đô rê mon bóng chày, nét vẽ nghệch ngoạc, biểu cảm bị vẽ quá lên, nội dung thì gượng ép.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét